|
QUALITY
GoodChinese
utilizes a customized Project Management database to manage and
record all aspects of Quality Assurance (QA). All
procedures are documented with predefined on- line checklists
which Project Managers and localization teams use to ensure that
proper QA is conducted throughout a project's workflow.
Comprehensive QA procedures must be followed and documentation
evidencing compliance must be filled out for all components of a
project, including documentation, on- line help and software
With the experiences
accumulated during the past years, GoodChinese has a set
of client service workflow that has been certified totally
feasible. For every project, a team will be set up promptly
including the Project Manager, administration supervisor,
technique support team, the translation team and the Desktop
Publishing team.
Request
The first stage is mainly for GoodChinese to acquire as
sufficient information as possible from customers of the
project, including language and special technique requirement,
primary schedule, testing, etc.
Base Translation
(documentation)
A base translation team completes the initial translation
utilizing the approved glossary.
Review & Edit
An editing team edits the initial translation for accuracy in
words, expressions and culture.
Proofreading
A separate team proofreads after base translation.
Desktop Publishing
A team completes the initial desktop publishing using the tools
including Interleaf, FrameMaker, PageMaker, ForeignDesk,
QuarkXpress, Freehand, CorelDraw, Illustrator, and PowerPoint.
Software Testing
The last stage of the project is the testing of the software.
Professional technicians ensure the stable function through
testing together with personnel from Manugistics to meet the
client's requirements.
Final Documents
A separate team proofreads after base DTP. This results in a
final draft, ready for client approval.
Validation
The project manager confirms the completion of the project after
the final meeting with the person in charge of the translation
team and the technologist.
Completion
The whole project is completed with all the clearance of the
localization work and the payment, duties of both parties of the
project.
With an extensive network of over 1500 professional and
freelance translators, we can meet the special requirements of
each project and offer services for a wide spectrum of
documents.
|