无锡翻译领域- 先翻译后付费 专业质保

无锡翻译领域-无锡最专业的外语翻译公司 先翻译后付费 专业质保 400-675-0018 非工作时间:15190210002

口语中容易翻译错的句子

1.He was a cat in the pan。
  ×他是盘子中的一只猫无锡专业翻译公司
  √他是个叛徒。
2.A cat may look at a king。
  ×一只猫都可以看到国王。
  √小人物也该有同等权利。
...

英语“计划”的几种表达法

不要用太多“will”这个字,在英语词汇中有很多字都可用来表达将来的事。“will”这个字太确定,不适合用在计划上。 无锡专业翻译公司

例句和建议:

Well, ... as you know, at the moment I'm studying at ...

Well, ... as I told you before, at the moment I'm working at ...

...

世界上最难翻译的英语词汇

         据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员协助下,英国伦敦“今日翻译”公司最近选出当今世上最难翻译的词语,其中班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首。它的意思是,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。 加中翻译

...

办公室敏话题

随着时间的推移,你和同事分享的东西越来越多:企划,午餐,办公空间,鸡尾酒,家庭照片,生日蛋糕等。无锡翻译网但是,即使是在一起工作了几年,你是否应该和他们分享你薪资和福利详情呢?

Keep it secret, keep it safe

When companies have different employees on the same job and one of them is paid differently,无锡翻译网 many unfairness issues surface. "It can happen in any 'open shop' that differentiates pay for any reason (seniority, performance, etc.)," says Dauphinais. You could run the risk of alienating valued colleagues if they learn you earn more for what they perceive to be the same job.

...

办公室敏话题

随着时间的推移,你和同事分享的东西越来越多:企划,午餐,办公空间,鸡尾酒,家庭照片,生日蛋糕等。无锡翻译网但是,即使是在一起工作了几年,你是否应该和他们分享你薪资和福利详情呢?

Keep it secret, keep it safe

When companies have different employees on the same job and one of them is paid differently,无锡翻译网 many unfairness issues surface. "It can happen in any 'open shop' that differentiates pay for any reason (seniority, performance, etc.)," says Dauphinais. You could run the risk of alienating valued colleagues if they learn you earn more for what they perceive to be the same job.

...

加中翻译外籍专家提醒:如何避免进入学习英语误区

一半的学习精力去提高语言,学习效率自然远远落在其他同学后面无锡翻译网
  据了解,语言障碍已经成为中国学生在海外学习和觅职的最大困难。“我们经常会接到已经在国外留学的学生打来的电话,他们希望在放假回国的时候在国内进行语言能力的培训。”韦博国际英语资深顾问Lily Gao谈到,“这部分学生很多都是英语应用能力薄弱,在国外由于很难适应日常生活和课堂教学的语言需求,时间稍长,就会产生自卑和胆怯心理,慢慢开始抵触语言学习。”
...

写作商务书信时的几大注意事项

商业信函有其自身的特点。下面是商务书信写作中的几点注意事项无锡翻译网,小心不要在你自己的工作中出现这样的错误哦!

1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for ne

...

英语中一些新鲜词汇的翻译

中文里有“宅”“恐婚族”这样的城市流行语,无锡翻译英文中一样有这样想象力与构词法催生的新鲜词。这些新词的生命力有多久且不论,我们完全可以拿来让自己的语言更生动有趣,比如说中午太困了,可以说I got a mid-day crisis. 是不是很有腔调的感觉呢?

Good lenses, bad fr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames.

...

有关职称英语等级考试新教材变动

2008年全国专业技术人员职称英语等级考试时间确定为2008年4月6日。目前,全国各地的职称英语考试报名正在进行中。由于每年的教材较晚才能出炉,加之07年的职称英语考试政策进行了较大的调整,无锡翻译因此围绕08年的教材和考试便有了种种的猜测。一些培训学校推出的职称英语辅导课程更是先讲07年教材,待08年教材到手后再做删改。那么,众所期待的08年教材到底做了那些改变呢?这些改变对于我们即将参加考试的学员来说又有什么提示呢?

...

有关职业装的词汇翻译

The byword for dress in the Western business world is conservative. This means nothing too flashy, too provocative, too casual, too tight or too revealing.
西方商界对于上班着装的观念比较保守,指衣服不能太浮华、太张扬、太随便、太紧或太暴露。无锡翻译
...

日汉翻译技巧之新究

谚语承载着丰富的文化内涵,它与民族特定的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景和道德观念等都有着千丝万缕的关系。日本的谚语显示了浓厚的民族文化特色。谚语翻译则是传达寓意,传播文化的桥梁。而翻译中的“注释”是译者实现其翻译目的不可缺少的一种手段,是翻译中的一个重要的组成部分。但是,从翻译实践来看,翻译“注释”策略运用不当,难免导致当注不注、繁简失度、注犹不注的现象。因此,我们在翻译日语谚语时应了解其文化内涵及中日两国文化差异,灵活、准确地运用“注释”翻译策略,使“注释”技巧在翻译中发挥其特有的作用。
...

英文公共标应语少说废话英语

Campaigners for the English language last week attacked a growing tendency for "obvious" public information posters, such as a police sign urging people: "Don't Commit Crime."
说明及翻译(简明英语运动的)倡导者们批评了公共标语过于“直白”的趋势,比如警方这样规劝人们:“禁止犯罪”。
...

如何甩掉中式口语

 我曾经在网络中看过一些关于“中式口语”的论述,感觉很有意义,加上自己的想法,与各位分享。

  在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是“中国味”,以及我们应当如何避免这种“中国味”。

...

如何让自己的听译大突破

...

河北邢台高中女生流利翻译惊倒加拿大官员

90后女孩汉英互译震友人

 史蒂芬:“中国学生非常聪明!”

   “中加两国合作,能有效利用教育资源、提高学生素质。”5月20日下午,加拿大斯科舍省教育厅官员斯蒂芬坐在市一中会议室里,听到一中90后学生李铮现场将校长李建雄的话翻译成英语说出来,面带惊讶地打量着面前这位女孩。

...
分页:[«] 1[2] [»]