无锡翻译领域- 先翻译后付费 专业质保

无锡翻译领域-无锡最专业的外语翻译公司 先翻译后付费 专业质保 400-675-0018 非工作时间:15190210002

英汉翻译选义择词技巧

选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。

例如单词charge动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是指“电流”。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。
...

英文公共标应语少说废话英语

Campaigners for the English language last week attacked a growing tendency for "obvious" public information posters, such as a police sign urging people: "Don't Commit Crime."
说明及翻译(简明英语运动的)倡导者们批评了公共标语过于“直白”的趋势,比如警方这样规劝人们:“禁止犯罪”。
...

商务英语常见误译例析

笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。

  例一:floating
  
  It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.

...

如何甩掉中式口语

 我曾经在网络中看过一些关于“中式口语”的论述,感觉很有意义,加上自己的想法,与各位分享。

  在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是“中国味”,以及我们应当如何避免这种“中国味”。

...

《论语心得》的英语版

在巴黎机场书店,看到署名Yu Dan的Le bonheur selon Confucius: Petit manuel de sagesse universelle(《孔夫子论幸福:普世智慧小手册》)和其它畅销书摆在一起。这不是于丹教授的《论语心得》吗?

到了香港机场,照例逛书店,结果又看到了署名Yu Dan的Confucius from the Heart:Ancient Wisdom for Today's World(《心中的孔子:当今世界的古代智慧》),号称是10 million copy international bestseller。这不还是于丹教授的《论语心得》吗?这回,花了204元港币买了一本(英语(论坛)正版书真是很贵啊),不为别的,就想知道英语版的《论语心得》是怎么翻译“君子”和“小人”这两个高难概念的——唯君子与小人为难译也。要知道,这是堂堂英国麦克米兰(Macmillan)公司约请英国专家Esther Tyldesley翻译的,绝对地道。

...

如何让自己的听译大突破

...

浅谈英文诗歌翻译技巧

“形” 与修辞手法

                  有些修辞手法如 “属性转移定语 (transferred epithet)” 及 “提喻 (synecdoche)” 等,
                  是英语中常用而汉语中罕见的。如果认定这些修辞手法就是不能更改的 “形”, 一定要把这类“形” 塞进汉语,
...

避免与老外说的两句英语

很多学生反映在外教课上或者课间与外教沟通时候会经常产生“communication breakdown”的情况,换句话说,经常在英语交流对话中,双方会发生不知所云,甚至尴尬的局面。其实,很多学生经常用的表达是错误的,有时会引起与老外沟通交流上的困难,如果不慎,甚至会引起误会乃至反感 (honest mistake though)。

...

英语主题口语学习法

1、现行语言学习方法在口语上的缺陷

目前,英语(论坛)课堂上比较流行的外语教学方法,主要有听说法和交际教学法。

...

英国当下非常流行的英语短语

The British do a lot of popping. They pop in and pop out; pop up and pop down; pop over and pop across; pop into; pop off. Americans don't use this strange expresstion much. 让我们赶快看看在英国这么流行的pop都有哪些常见的用法,当然,请在非正式场合使用下列用语。

...

河北邢台高中女生流利翻译惊倒加拿大官员

90后女孩汉英互译震友人

 史蒂芬:“中国学生非常聪明!”

   “中加两国合作,能有效利用教育资源、提高学生素质。”5月20日下午,加拿大斯科舍省教育厅官员斯蒂芬坐在市一中会议室里,听到一中90后学生李铮现场将校长李建雄的话翻译成英语说出来,面带惊讶地打量着面前这位女孩。

...

我市正式成立涉外翻译服务队

      近日,市外事侨务局与市公安局共同组建的中山市涉外翻译服务队正式成立。目前首批入选队员共45名,主要由企业、学校、机关的外语人才组成,除了最为常用的英语外,语种还囊括日语、俄语、越南语、泰语、西班牙语等。
      据了解,随着到中山工作、定居的外国人越来越多,我市的涉外交往越来越频繁,涉外翻译服务队应运而生,其主要工作是协助公安机关处理涉外警务,解决我市公安民警与外籍人士交流时产生的语言障碍,以便双方更好地进行沟通。
...

海南第五届大学生翻译大赛圆满落幕

海南省第五届大学生翻译比赛决赛近日落幕。海南大学、海南师范大学、海南外国语职业学院等12所本专科院校共144名选手参加。

本届翻译比赛分为英语本科、英语专科、日语本科和日语专科四个组。经过角逐,最终海南大学廖晓玉、周巧巧及琼州学院王硕嫱分别获日语、英语本科组一等奖,日语、英语专科组一等奖分别由海南外国语职业学院胡星、刘娅及杨欢获得。

...
分页:[«] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 8[»]